Verlaine
September 21st, 2007 by Rocsana
Chanson d’automne
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Si iata si traducerea in limba romana……desi, in conceptia mea, pierde mult din tonalitatea lui Verlaine
Cantec de toamna………
Al toamnei cant,
Viori de vant
Il plang topite
Lovindu-mi lin
Sufletul plin
De corzi ranite
Decolorat
Si sugrumat
Cand ora bate
Plangand ascult
La vremi de mult
Indepartate
Si-n vant ma las
In raul pas
Care ma poarta
Din loc in loc
Acelasi joc
De frunza moarta…….
- Posted in iarasi eu
February 15th, 2008 at 5:53 pm
Incearca traducerea asta:
Al toamnei lin
Prelung suspin,
Ca de vioara,
Raneste greu
Sufletul meu
Si ma-nfioara.
Pendule bat
Si-ndurerat
N-ascult nici una,
Caci in urechi
Simt zvonuri vechi
Si plang intruna.
Si singur sunt
In asprul vant
Care ma poarta,
De par acu’
Asemeni cu
O frunza moarta.
sursa:
http://myreflejo.blogspot.com/2007/11/cantec-de-toamna-paul-verlaine.html